Oficina da Net Logo

Nintendo está a procura de tradutores para jogos

Empresa proporciona oportunidade para fãs e profissionais trabalharem nas primeira traduções dos primeiros jogos em português da Nintendo.

Por | @grasiel_grasel Games Pular para comentários

Finalmente a Nintendo resolveu lembrar que o mercado de games no Brasil - e em outros países que falam a língua portuguesa - existe. O primeiro game a ser lançado com dublagem em português, e que mostrou as outras empresas desenvolvedoras que vale a pena investir em versões totalmente traduzidas para jogos, foi Killzone 3. A dublagem de Killzone 3 não foi das melhores, mas a iniciativa foi muito bem aceita pela maioria dos brasileiros, que parabenizaram a Sony e incentivaram outras desenvolvedoras a seguirem o exemplo. Vários jogos famosos começaram a ser lançados com dublagens, como Assassin's Creed, Call of Duty, Diablo, FIFA, PES, Gears of War, God of War, Halo, InFamous e vários outros games.

A Nintendo abriu um edital de vagas em Redmong, em Washington, nos Estados Unidos, para quem tivesse alguma experiência com traduções, onde o empregado trabalharia com:

Finalmente a Nintendo resolveu lembrar que o mercado de games no Brasil e em outros países que falam a língua portuguesa existe. O primeiro game a ser lançado com dublagem em português, e que mostrou as outras empresas desenvolvedoras que vale a pena investir em versões totalmente traduzidas para jogos, foi Killzone 3.

A dublagem de Killzone 3 não foi das melhores, mas a iniciativa foi muito bem aceita pela maioria dos brasileiros, que parabenizaram a Sony e incentivaram outras desenvolvedoras a seguirem o exemplo. Vários jogos famosos começaram a ser lançados com dublagens, como Assassin's Creed, Call of Duty, Diablo, FIFA, PES, Gears of War, God of War, Halo, InFamous e vários outros games.

A Nintendo abriu um edital de vagas em Redmong, em Washington, nos Estados Unidos, para quem tivesse alguma experiência com traduções, onde o empregado trabalharia com: Leia em destaque: Lançamentos de jogos da semana (21/01 a 27/01).

  • Tradução de textos in-game, roteiro de vozes, manuais e documentos de apoio ao desenvolvimento, documentos promocionais e de testes.
  • Identificação conteúdos de jogos que possam exigir revisão para se melhor adaptar ao gosto dos consumidores (americano/brasileiro).
  • Revisão de traduções para que fiquem precisas e consistentes.

Para conseguir um cargo, o empregado teria que ter mais que um diploma de um curso de Inglês, também teria que ter outros requisitos:

  • Habilidade de trabalhar com informações altamente confidenciais.  
  • Habilidade de produzir resultados de alta qualidade em prazos curtos. 
  • Habilidade de manter uma carga pesada de trabalho continuadamente. 
  • Excelentes capacidades organizacionais. 
  • Habilidade de trabalhar independentemente e com o mínimo de supervisão. 
  • É desejável conhecimento das tendências da indústria e familiaridade com a história e as franquias da Nintendo. 
  • Excelentes habilidades de tradução de português brasileiro e inglês, incluindo de dois a quatro anos de experiência específica em tradução. 
  • Familiaridade com a cultura e os costumes do Brasil.
  • Formação em Português ou em Inglês ou em áreas afins.

Você tem todos esses requisitos? Mande logo o seu currículo para a empresa, pois somente uma vaga está aberta, mas, por que só uma? Talvez seja porque a Nintendo não está tendo grandes resultados ultimamente. Então corra que você talvez realize esse sonho de trabalhar em uma empresa de Games.

Sede da Nintendo em Redmong
Sede da Nintendo em Redmong

Comentários
Carregar comentários
  • PARTICIPE DA NEWSLETTER

    As novidades de tech no seu
    e-mail, inscreva-se grátis ;)